Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Teksti
Lähettäjä
whitee
Alkuperäinen kieli: Turkki
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Otsikko
The Koran was sent to us by God through the prophet
Käännös
Englanti
Kääntäjä
buketnur
Kohdekieli: Englanti
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 27 Heinäkuu 2008 02:10
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Heinäkuu 2008 13:12
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Heinäkuu 2008 18:12
buketnur
Viestien lukumäärä: 266
I changed it, is it good now?
25 Heinäkuu 2008 18:29
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Heinäkuu 2008 19:37
buketnur
Viestien lukumäärä: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Heinäkuu 2008 23:17
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
no 'in the Koran' in second sentence