Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Teksti
Lähettäjä whitee
Alkuperäinen kieli: Turkki

Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.

Otsikko
The Koran was sent to us by God through the prophet
Käännös
Englanti

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Englanti

The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Heinäkuu 2008 02:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Heinäkuu 2008 13:12

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi buketnur,

The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?

25 Heinäkuu 2008 18:12

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
I changed it, is it good now?

25 Heinäkuu 2008 18:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?

In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."

25 Heinäkuu 2008 19:37

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks

25 Heinäkuu 2008 23:17

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
no 'in the Koran' in second sentence