Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Text
Tillagd av
whitee
Källspråk: Turkiska
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Titel
The Koran was sent to us by God through the prophet
Översättning
Engelska
Översatt av
buketnur
Språket som det ska översättas till: Engelska
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 27 Juli 2008 02:10
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Juli 2008 13:12
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Juli 2008 18:12
buketnur
Antal inlägg: 266
I changed it, is it good now?
25 Juli 2008 18:29
lilian canale
Antal inlägg: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Juli 2008 19:37
buketnur
Antal inlägg: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Juli 2008 23:17
kfeto
Antal inlägg: 953
no 'in the Koran' in second sentence