Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Török - hej smukke laver du
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
hej smukke laver du
Szöveg
Ajànlo
sodabaej
Nyelvröl forditàs: Dán
hej smukke laver du
Cim
Merhaba güzellik
Fordítás
Török
Forditva
Queenbee
àltal
Forditando nyelve: Török
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 2 Szeptember 2008 23:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Augusztus 2008 22:21
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Augusztus 2008 08:14
buketnur
Hozzászólások száma: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Augusztus 2008 13:03
yilmazsenogul
Hozzászólások száma: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Augusztus 2008 18:33
annabell_lee
Hozzászólások száma: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Augusztus 2008 21:46
mnsafak
Hozzászólások száma: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Augusztus 2008 23:11
TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Augusztus 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.