Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Turecki - hej smukke laver du
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
hej smukke laver du
Tekst
Wprowadzone przez
sodabaej
Język źródłowy: Duński
hej smukke laver du
Tytuł
Merhaba güzellik
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
Queenbee
Język docelowy: Turecki
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 2 Wrzesień 2008 23:31
Ostatni Post
Autor
Post
8 Sierpień 2008 22:21
handyy
Liczba postów: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Sierpień 2008 08:14
buketnur
Liczba postów: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Sierpień 2008 13:03
yilmazsenogul
Liczba postów: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Sierpień 2008 18:33
annabell_lee
Liczba postów: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Sierpień 2008 21:46
mnsafak
Liczba postów: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Sierpień 2008 23:11
TheZimzik
Liczba postów: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Sierpień 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.