الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - دانمركي -تركي - hej smukke laver du
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
hej smukke laver du
نص
إقترحت من طرف
sodabaej
لغة مصدر: دانمركي
hej smukke laver du
عنوان
Merhaba güzellik
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
Queenbee
لغة الهدف: تركي
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 2 أيلول 2008 23:31
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 آب 2008 22:21
handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 آب 2008 08:14
buketnur
عدد الرسائل: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 آب 2008 13:03
yilmazsenogul
عدد الرسائل: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 آب 2008 18:33
annabell_lee
عدد الرسائل: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 آب 2008 21:46
mnsafak
عدد الرسائل: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 آب 2008 23:11
TheZimzik
عدد الرسائل: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 آب 2008 14:17
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.