Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Danés-Turco - hej smukke laver du
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
hej smukke laver du
Texto
Propuesto por
sodabaej
Idioma de origen: Danés
hej smukke laver du
Título
Merhaba güzellik
Traducción
Turco
Traducido por
Queenbee
Idioma de destino: Turco
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 2 Septiembre 2008 23:31
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Agosto 2008 22:21
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Agosto 2008 08:14
buketnur
Cantidad de envíos: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Agosto 2008 13:03
yilmazsenogul
Cantidad de envíos: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Agosto 2008 18:33
annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Agosto 2008 21:46
mnsafak
Cantidad de envíos: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Agosto 2008 23:11
TheZimzik
Cantidad de envíos: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Agosto 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.