Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Turco - hej smukke laver du

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésInglésTurco

Título
hej smukke laver du
Texto
Propuesto por sodabaej
Idioma de origen: Danés

hej smukke laver du

Título
Merhaba güzellik
Traducción
Turco

Traducido por Queenbee
Idioma de destino: Turco

Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 2 Septiembre 2008 23:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Agosto 2008 22:21

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi Queenbee,

Can it be "Merhaba güzelim" ??

14 Agosto 2008 08:14

buketnur
Cantidad de envíos: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey

14 Agosto 2008 13:03

yilmazsenogul
Cantidad de envíos: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?

22 Agosto 2008 18:33

annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.

26 Agosto 2008 21:46

mnsafak
Cantidad de envíos: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum

26 Agosto 2008 23:11

TheZimzik
Cantidad de envíos: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."

27 Agosto 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?

argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.