Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Türkisch - hej smukke laver du
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
hej smukke laver du
Text
Übermittelt von
sodabaej
Herkunftssprache: Dänisch
hej smukke laver du
Titel
Merhaba güzellik
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
Queenbee
Zielsprache: Türkisch
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 2 September 2008 23:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
8 August 2008 22:21
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 August 2008 08:14
buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 August 2008 13:03
yilmazsenogul
Anzahl der Beiträge: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 August 2008 18:33
annabell_lee
Anzahl der Beiträge: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 August 2008 21:46
mnsafak
Anzahl der Beiträge: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 August 2008 23:11
TheZimzik
Anzahl der Beiträge: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 August 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.