Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Turco - hej smukke laver du

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseIngleseTurco

Titolo
hej smukke laver du
Testo
Aggiunto da sodabaej
Lingua originale: Danese

hej smukke laver du

Titolo
Merhaba güzellik
Traduzione
Turco

Tradotto da Queenbee
Lingua di destinazione: Turco

Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 2 Settembre 2008 23:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Agosto 2008 22:21

handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi Queenbee,

Can it be "Merhaba güzelim" ??

14 Agosto 2008 08:14

buketnur
Numero di messaggi: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey

14 Agosto 2008 13:03

yilmazsenogul
Numero di messaggi: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?

22 Agosto 2008 18:33

annabell_lee
Numero di messaggi: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.

26 Agosto 2008 21:46

mnsafak
Numero di messaggi: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum

26 Agosto 2008 23:11

TheZimzik
Numero di messaggi: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."

27 Agosto 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?

argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.