Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Turco - hej smukke laver du
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
hej smukke laver du
Testo
Aggiunto da
sodabaej
Lingua originale: Danese
hej smukke laver du
Titolo
Merhaba güzellik
Traduzione
Turco
Tradotto da
Queenbee
Lingua di destinazione: Turco
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 2 Settembre 2008 23:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Agosto 2008 22:21
handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Agosto 2008 08:14
buketnur
Numero di messaggi: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Agosto 2008 13:03
yilmazsenogul
Numero di messaggi: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Agosto 2008 18:33
annabell_lee
Numero di messaggi: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Agosto 2008 21:46
mnsafak
Numero di messaggi: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Agosto 2008 23:11
TheZimzik
Numero di messaggi: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Agosto 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.