Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Турски - hej smukke laver du
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
hej smukke laver du
Текст
Предоставено от
sodabaej
Език, от който се превежда: Датски
hej smukke laver du
Заглавие
Merhaba güzellik
Превод
Турски
Преведено от
Queenbee
Желан език: Турски
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 2 Септември 2008 23:31
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Август 2008 22:21
handyy
Общо мнения: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Август 2008 08:14
buketnur
Общо мнения: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Август 2008 13:03
yilmazsenogul
Общо мнения: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Август 2008 18:33
annabell_lee
Общо мнения: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Август 2008 21:46
mnsafak
Общо мнения: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Август 2008 23:11
TheZimzik
Общо мнения: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Август 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.