Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Turco - hej smukke laver du
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
hej smukke laver du
Texto
Enviado por
sodabaej
Idioma de origem: Dinamarquês
hej smukke laver du
Título
Merhaba güzellik
Tradução
Turco
Traduzido por
Queenbee
Idioma alvo: Turco
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 2 Setembro 2008 23:31
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Agosto 2008 22:21
handyy
Número de Mensagens: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Agosto 2008 08:14
buketnur
Número de Mensagens: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Agosto 2008 13:03
yilmazsenogul
Número de Mensagens: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Agosto 2008 18:33
annabell_lee
Número de Mensagens: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Agosto 2008 21:46
mnsafak
Número de Mensagens: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Agosto 2008 23:11
TheZimzik
Número de Mensagens: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Agosto 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.