Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Turka - hej smukke laver du
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
hej smukke laver du
Teksto
Submetigx per
sodabaej
Font-lingvo: Dana
hej smukke laver du
Titolo
Merhaba güzellik
Traduko
Turka
Tradukita per
Queenbee
Cel-lingvo: Turka
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Laste validigita aŭ redaktita de
FIGEN KIRCI
- 2 Septembro 2008 23:31
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Aŭgusto 2008 22:21
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Aŭgusto 2008 08:14
buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Aŭgusto 2008 13:03
yilmazsenogul
Nombro da afiŝoj: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Aŭgusto 2008 18:33
annabell_lee
Nombro da afiŝoj: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Aŭgusto 2008 21:46
mnsafak
Nombro da afiŝoj: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Aŭgusto 2008 23:11
TheZimzik
Nombro da afiŝoj: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Aŭgusto 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.