בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-טורקית - hej smukke laver du
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
hej smukke laver du
טקסט
נשלח על ידי
sodabaej
שפת המקור: דנית
hej smukke laver du
שם
Merhaba güzellik
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
Queenbee
שפת המטרה: טורקית
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 2 ספטמבר 2008 23:31
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 אוגוסט 2008 22:21
handyy
מספר הודעות: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 אוגוסט 2008 08:14
buketnur
מספר הודעות: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 אוגוסט 2008 13:03
yilmazsenogul
מספר הודעות: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 אוגוסט 2008 18:33
annabell_lee
מספר הודעות: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 אוגוסט 2008 21:46
mnsafak
מספר הודעות: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 אוגוסט 2008 23:11
TheZimzik
מספר הודעות: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 אוגוסט 2008 14:17
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.