Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Turc - hej smukke laver du
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
hej smukke laver du
Texte
Proposé par
sodabaej
Langue de départ: Danois
hej smukke laver du
Titre
Merhaba güzellik
Traduction
Turc
Traduit par
Queenbee
Langue d'arrivée: Turc
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 2 Septembre 2008 23:31
Derniers messages
Auteur
Message
8 Août 2008 22:21
handyy
Nombre de messages: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Août 2008 08:14
buketnur
Nombre de messages: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Août 2008 13:03
yilmazsenogul
Nombre de messages: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Août 2008 18:33
annabell_lee
Nombre de messages: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Août 2008 21:46
mnsafak
Nombre de messages: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Août 2008 23:11
TheZimzik
Nombre de messages: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Août 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.