Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Турецька - hej smukke laver du
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
hej smukke laver du
Текст
Публікацію зроблено
sodabaej
Мова оригіналу: Данська
hej smukke laver du
Заголовок
Merhaba güzellik
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
Queenbee
Мова, якою перекладати: Турецька
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 2 Вересня 2008 23:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Серпня 2008 22:21
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Серпня 2008 08:14
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Серпня 2008 13:03
yilmazsenogul
Кількість повідомлень: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Серпня 2008 18:33
annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Серпня 2008 21:46
mnsafak
Кількість повідомлень: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Серпня 2008 23:11
TheZimzik
Кількість повідомлень: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Серпня 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.