Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Dansk-Tyrkisk - hej smukke laver du
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
hej smukke laver du
Tekst
Skrevet av
sodabaej
Kildespråk: Dansk
hej smukke laver du
Tittel
Merhaba güzellik
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
Queenbee
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 2 September 2008 23:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 August 2008 22:21
handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 August 2008 08:14
buketnur
Antall Innlegg: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 August 2008 13:03
yilmazsenogul
Antall Innlegg: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 August 2008 18:33
annabell_lee
Antall Innlegg: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 August 2008 21:46
mnsafak
Antall Innlegg: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 August 2008 23:11
TheZimzik
Antall Innlegg: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 August 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.