Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Danski-Turski - hej smukke laver du
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
hej smukke laver du
Tekst
Poslao
sodabaej
Izvorni jezik: Danski
hej smukke laver du
Naslov
Merhaba güzellik
Prevođenje
Turski
Preveo
Queenbee
Ciljni jezik: Turski
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Posljednji potvrdio i uredio
FIGEN KIRCI
- 2 rujan 2008 23:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 kolovoz 2008 22:21
handyy
Broj poruka: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 kolovoz 2008 08:14
buketnur
Broj poruka: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 kolovoz 2008 13:03
yilmazsenogul
Broj poruka: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 kolovoz 2008 18:33
annabell_lee
Broj poruka: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 kolovoz 2008 21:46
mnsafak
Broj poruka: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 kolovoz 2008 23:11
TheZimzik
Broj poruka: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 kolovoz 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.