쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-터키어 - hej smukke laver du
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
hej smukke laver du
본문
sodabaej
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
hej smukke laver du
제목
Merhaba güzellik
번역
터키어
Queenbee
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 2일 23:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 8일 22:21
handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
2008년 8월 14일 08:14
buketnur
게시물 갯수: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
2008년 8월 14일 13:03
yilmazsenogul
게시물 갯수: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
2008년 8월 22일 18:33
annabell_lee
게시물 갯수: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
2008년 8월 26일 21:46
mnsafak
게시물 갯수: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
2008년 8월 26일 23:11
TheZimzik
게시물 갯수: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
2008년 8월 27일 14:17
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.