Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Τουρκικά - hej smukke laver du

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικάΤουρκικά

τίτλος
hej smukke laver du
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sodabaej
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

hej smukke laver du

τίτλος
Merhaba güzellik
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Queenbee
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 2 Σεπτέμβριος 2008 23:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Αύγουστος 2008 22:21

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Queenbee,

Can it be "Merhaba güzelim" ??

14 Αύγουστος 2008 08:14

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey

14 Αύγουστος 2008 13:03

yilmazsenogul
Αριθμός μηνυμάτων: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?

22 Αύγουστος 2008 18:33

annabell_lee
Αριθμός μηνυμάτων: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.

26 Αύγουστος 2008 21:46

mnsafak
Αριθμός μηνυμάτων: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum

26 Αύγουστος 2008 23:11

TheZimzik
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."

27 Αύγουστος 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?

argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.