Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Turco - hej smukke laver du
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
hej smukke laver du
Texto
Enviado por
sodabaej
Língua de origem: Dinamarquês
hej smukke laver du
Título
Merhaba güzellik
Tradução
Turco
Traduzido por
Queenbee
Língua alvo: Turco
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 2 Setembro 2008 23:31
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Agosto 2008 22:21
handyy
Número de mensagens: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Agosto 2008 08:14
buketnur
Número de mensagens: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Agosto 2008 13:03
yilmazsenogul
Número de mensagens: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Agosto 2008 18:33
annabell_lee
Número de mensagens: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Agosto 2008 21:46
mnsafak
Número de mensagens: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Agosto 2008 23:11
TheZimzik
Número de mensagens: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Agosto 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.