Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Turc - hej smukke laver du

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglèsTurc

Títol
hej smukke laver du
Text
Enviat per sodabaej
Idioma orígen: Danès

hej smukke laver du

Títol
Merhaba güzellik
Traducció
Turc

Traduït per Queenbee
Idioma destí: Turc

Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 2 Setembre 2008 23:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Agost 2008 22:21

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi Queenbee,

Can it be "Merhaba güzelim" ??

14 Agost 2008 08:14

buketnur
Nombre de missatges: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey

14 Agost 2008 13:03

yilmazsenogul
Nombre de missatges: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?

22 Agost 2008 18:33

annabell_lee
Nombre de missatges: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.

26 Agost 2008 21:46

mnsafak
Nombre de missatges: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum

26 Agost 2008 23:11

TheZimzik
Nombre de missatges: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."

27 Agost 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?

argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.