Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Turqisht - hej smukke laver du
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
hej smukke laver du
Tekst
Prezantuar nga
sodabaej
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
hej smukke laver du
Titull
Merhaba güzellik
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
Queenbee
Përkthe në: Turqisht
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 2 Shtator 2008 23:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Gusht 2008 22:21
handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Gusht 2008 08:14
buketnur
Numri i postimeve: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Gusht 2008 13:03
yilmazsenogul
Numri i postimeve: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Gusht 2008 18:33
annabell_lee
Numri i postimeve: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Gusht 2008 21:46
mnsafak
Numri i postimeve: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Gusht 2008 23:11
TheZimzik
Numri i postimeve: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Gusht 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.