Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Deens-Turks - hej smukke laver du
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
hej smukke laver du
Tekst
Opgestuurd door
sodabaej
Uitgangs-taal: Deens
hej smukke laver du
Titel
Merhaba güzellik
Vertaling
Turks
Vertaald door
Queenbee
Doel-taal: Turks
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 2 september 2008 23:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 augustus 2008 22:21
handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 augustus 2008 08:14
buketnur
Aantal berichten: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 augustus 2008 13:03
yilmazsenogul
Aantal berichten: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 augustus 2008 18:33
annabell_lee
Aantal berichten: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 augustus 2008 21:46
mnsafak
Aantal berichten: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 augustus 2008 23:11
TheZimzik
Aantal berichten: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 augustus 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.