Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-トルコ語 - hej smukke laver du

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語 トルコ語

タイトル
hej smukke laver du
テキスト
sodabaej様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

hej smukke laver du

タイトル
Merhaba güzellik
翻訳
トルコ語

Queenbee様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 2日 23:31





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 8日 22:21

handyy
投稿数: 2118
Hi Queenbee,

Can it be "Merhaba güzelim" ??

2008年 8月 14日 08:14

buketnur
投稿数: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey

2008年 8月 14日 13:03

yilmazsenogul
投稿数: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?

2008年 8月 22日 18:33

annabell_lee
投稿数: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.

2008年 8月 26日 21:46

mnsafak
投稿数: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum

2008年 8月 26日 23:11

TheZimzik
投稿数: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."

2008年 8月 27日 14:17

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?

argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.