Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Danska-Turkiska - hej smukke laver du
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
hej smukke laver du
Text
Tillagd av
sodabaej
Källspråk: Danska
hej smukke laver du
Titel
Merhaba güzellik
Översättning
Turkiska
Översatt av
Queenbee
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 2 September 2008 23:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Augusti 2008 22:21
handyy
Antal inlägg: 2118
Hi Queenbee,
Can it be "Merhaba güzelim" ??
14 Augusti 2008 08:14
buketnur
Antal inlägg: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey
14 Augusti 2008 13:03
yilmazsenogul
Antal inlägg: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?
22 Augusti 2008 18:33
annabell_lee
Antal inlägg: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.
26 Augusti 2008 21:46
mnsafak
Antal inlägg: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum
26 Augusti 2008 23:11
TheZimzik
Antal inlägg: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."
27 Augusti 2008 14:17
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?
argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.