Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Kurd-Török - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : KurdTörök

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Szöveg
Ajànlo pukaleka
Nyelvröl forditàs: Kurd

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Magyaràzat a forditàshoz
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Cim
düşmanın evi yansın.
Fordítás
Török

Forditva arsemia àltal
Forditando nyelve: Török

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Magyaràzat a forditàshoz
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Validated by FIGEN KIRCI - 15 Október 2008 01:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Augusztus 2008 23:58

bedirxan
Hozzászólások száma: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 Szeptember 2008 14:06

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 Szeptember 2008 03:05

Ridvano
Hozzászólások száma: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 Október 2008 16:37

feridoisto
Hozzászólások száma: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 Október 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 Október 2008 14:16

feridoisto
Hozzászólások száma: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 Október 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
tamam, teşekkürler