Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Kurd-Turc - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: KurdTurc

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Text
Enviat per pukaleka
Idioma orígen: Kurd

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Notes sobre la traducció
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Títol
düşmanın evi yansın.
Traducció
Turc

Traduït per arsemia
Idioma destí: Turc

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Notes sobre la traducció
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 15 Octubre 2008 01:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Agost 2008 23:58

bedirxan
Nombre de missatges: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 Setembre 2008 14:06

handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 Setembre 2008 03:05

Ridvano
Nombre de missatges: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 Octubre 2008 16:37

feridoisto
Nombre de missatges: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 Octubre 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 Octubre 2008 14:16

feridoisto
Nombre de missatges: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 Octubre 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamam, teşekkürler