Traducción - Kurdo-Turco - De mingo bila biÅŸewite mala dijminEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración Esta petición de traducción es "sólo el significado" | De mingo bila biÅŸewite mala dijmin | | Idioma de origen: Kurdo
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin | Nota acerca de la traducción | Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam |
|
| | TraducciónTurco Traducido por arsemia | Idioma de destino: Turco
dedim ki: düşmanının evi yansın.
| Nota acerca de la traducción | bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duÅŸmanın evi yansın' gibi. |
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 15 Octubre 2008 01:32
Último mensaje | | | | | 30 Agosto 2008 23:58 | | | ben dedim; düşmanın evi yansın | | | 8 Septiembre 2008 14:06 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Thank you bedirxan for your comment.
-----
Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please? CC: nokorr ronikurdi | | | 13 Septiembre 2008 03:05 | | | Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın". | | | 8 Octubre 2008 16:37 | | | bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte' | | | 8 Octubre 2008 20:29 | | | tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler. CC: feridoisto | | | 12 Octubre 2008 14:16 | | | selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi | | | 13 Octubre 2008 11:08 | | | tamam, teşekkürler |
|
|