Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة كردية-تركي - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة كرديةتركي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
نص
إقترحت من طرف pukaleka
لغة مصدر: لغة كردية

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
ملاحظات حول الترجمة
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

عنوان
düşmanın evi yansın.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف arsemia
لغة الهدف: تركي

dedim ki: düşmanının evi yansın.
ملاحظات حول الترجمة
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 15 تشرين الاول 2008 01:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 آب 2008 23:58

bedirxan
عدد الرسائل: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 أيلول 2008 14:06

handyy
عدد الرسائل: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 أيلول 2008 03:05

Ridvano
عدد الرسائل: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 تشرين الاول 2008 16:37

feridoisto
عدد الرسائل: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 تشرين الاول 2008 20:29

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 تشرين الاول 2008 14:16

feridoisto
عدد الرسائل: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 تشرين الاول 2008 11:08

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
tamam, teşekkürler