Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Кюрдски-Турски - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: КюрдскиТурски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Текст
Предоставено от pukaleka
Език, от който се превежда: Кюрдски

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Забележки за превода
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Заглавие
düşmanın evi yansın.
Превод
Турски

Преведено от arsemia
Желан език: Турски

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Забележки за превода
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 15 Октомври 2008 01:32





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Август 2008 23:58

bedirxan
Общо мнения: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 Септември 2008 14:06

handyy
Общо мнения: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 Септември 2008 03:05

Ridvano
Общо мнения: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 Октомври 2008 16:37

feridoisto
Общо мнения: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 Октомври 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 Октомври 2008 14:16

feridoisto
Общо мнения: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 Октомври 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tamam, teşekkürler