Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Kurdiska-Turkiska - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KurdiskaTurkiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Text
Tillagd av pukaleka
Källspråk: Kurdiska

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Anmärkningar avseende översättningen
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Titel
düşmanın evi yansın.
Översättning
Turkiska

Översatt av arsemia
Språket som det ska översättas till: Turkiska

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Anmärkningar avseende översättningen
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 15 Oktober 2008 01:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Augusti 2008 23:58

bedirxan
Antal inlägg: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 September 2008 14:06

handyy
Antal inlägg: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 September 2008 03:05

Ridvano
Antal inlägg: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 Oktober 2008 16:37

feridoisto
Antal inlägg: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 Oktober 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 Oktober 2008 14:16

feridoisto
Antal inlägg: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 Oktober 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tamam, teşekkürler