Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Koerdisch-Turks - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KoerdischTurks

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Tekst
Opgestuurd door pukaleka
Uitgangs-taal: Koerdisch

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Details voor de vertaling
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Titel
düşmanın evi yansın.
Vertaling
Turks

Vertaald door arsemia
Doel-taal: Turks

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Details voor de vertaling
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 15 oktober 2008 01:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 augustus 2008 23:58

bedirxan
Aantal berichten: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 september 2008 14:06

handyy
Aantal berichten: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 september 2008 03:05

Ridvano
Aantal berichten: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 oktober 2008 16:37

feridoisto
Aantal berichten: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 oktober 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 oktober 2008 14:16

feridoisto
Aantal berichten: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 oktober 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tamam, teşekkürler