Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 쿠르드어-터키어 - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 쿠르드어터키어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
본문
pukaleka에 의해서 게시됨
원문 언어: 쿠르드어

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
이 번역물에 관한 주의사항
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

제목
düşmanın evi yansın.
번역
터키어

arsemia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

dedim ki: düşmanının evi yansın.
이 번역물에 관한 주의사항
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 15일 01:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 30일 23:58

bedirxan
게시물 갯수: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

2008년 9월 8일 14:06

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

2008년 9월 13일 03:05

Ridvano
게시물 갯수: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

2008년 10월 8일 16:37

feridoisto
게시물 갯수: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

2008년 10월 8일 20:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

2008년 10월 12일 14:16

feridoisto
게시물 갯수: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

2008년 10월 13일 11:08

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamam, teşekkürler