Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Kurdski-Turski - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: KurdskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Tekst
Podnet od pukaleka
Izvorni jezik: Kurdski

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Napomene o prevodu
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Natpis
düşmanın evi yansın.
Prevod
Turski

Preveo arsemia
Željeni jezik: Turski

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Napomene o prevodu
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 15 Oktobar 2008 01:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Avgust 2008 23:58

bedirxan
Broj poruka: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 Septembar 2008 14:06

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 Septembar 2008 03:05

Ridvano
Broj poruka: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 Oktobar 2008 16:37

feridoisto
Broj poruka: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 Oktobar 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 Oktobar 2008 14:16

feridoisto
Broj poruka: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 Oktobar 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamam, teşekkürler