Prevod - Kurdski-Turski - De mingo bila biÅŸewite mala dijminTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Rečenica  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | De mingo bila biÅŸewite mala dijmin | | Izvorni jezik: Kurdski
De mingo bila bişewite mala dijmin | | Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam |
|
| | | Željeni jezik: Turski
dedim ki: düşmanının evi yansın.
| | bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 15 Oktobar 2008 01:32
Poslednja poruka | | | | | 30 Avgust 2008 23:58 | | | ben dedim; düşmanın evi yansın | | | 8 Septembar 2008 14:06 | | | Thank you bedirxan for your comment.
-----
Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please? CC: nokorr ronikurdi | | | 13 Septembar 2008 03:05 | | | Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın". | | | 8 Oktobar 2008 16:37 | | | bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte' | | | 8 Oktobar 2008 20:29 | | | tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler. CC: feridoisto | | | 12 Oktobar 2008 14:16 | | | selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi | | | 13 Oktobar 2008 11:08 | | | tamam, teşekkürler  |
|
|