Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Kurdski-Turski - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: KurdskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Tekst
Poslao pukaleka
Izvorni jezik: Kurdski

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Primjedbe o prijevodu
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Naslov
düşmanın evi yansın.
Prevođenje
Turski

Preveo arsemia
Ciljni jezik: Turski

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Primjedbe o prijevodu
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 15 listopad 2008 01:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 kolovoz 2008 23:58

bedirxan
Broj poruka: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 rujan 2008 14:06

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 rujan 2008 03:05

Ridvano
Broj poruka: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 listopad 2008 16:37

feridoisto
Broj poruka: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 listopad 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 listopad 2008 14:16

feridoisto
Broj poruka: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 listopad 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamam, teşekkürler