Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kurdisk-Tyrkisk - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KurdiskTyrkisk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Tekst
Tilmeldt af pukaleka
Sprog, der skal oversættes fra: Kurdisk

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Bemærkninger til oversættelsen
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Titel
düşmanın evi yansın.
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af arsemia
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Bemærkninger til oversættelsen
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 15 Oktober 2008 01:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 August 2008 23:58

bedirxan
Antal indlæg: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 September 2008 14:06

handyy
Antal indlæg: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 September 2008 03:05

Ridvano
Antal indlæg: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 Oktober 2008 16:37

feridoisto
Antal indlæg: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 Oktober 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 Oktober 2008 14:16

feridoisto
Antal indlæg: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 Oktober 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tamam, teşekkürler