Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kurda-Turka - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KurdaTurka

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Teksto
Submetigx per pukaleka
Font-lingvo: Kurda

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Rimarkoj pri la traduko
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Titolo
düşmanın evi yansın.
Traduko
Turka

Tradukita per arsemia
Cel-lingvo: Turka

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Rimarkoj pri la traduko
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 15 Oktobro 2008 01:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Aŭgusto 2008 23:58

bedirxan
Nombro da afiŝoj: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 Septembro 2008 14:06

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 Septembro 2008 03:05

Ridvano
Nombro da afiŝoj: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 Oktobro 2008 16:37

feridoisto
Nombro da afiŝoj: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 Oktobro 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 Oktobro 2008 14:16

feridoisto
Nombro da afiŝoj: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 Oktobro 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tamam, teşekkürler