Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kurdisk -Tyrkisk - De mingo bila biÅŸewite mala dijmin

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Kurdisk Tyrkisk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Tekst
Skrevet av pukaleka
Kildespråk: Kurdisk

De mingo bila biÅŸewite mala dijmin
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ya gerçekten acıl lazım bunun evırısı . Rıcam

Tittel
düşmanın evi yansın.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av arsemia
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

dedim ki: düşmanının evi yansın.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bu bir deyimdir ve bazen olumlu durumlarda da kullanılır '(kötülük) senden uzak olsun da duşmanın evi yansın' gibi.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 15 Oktober 2008 01:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 August 2008 23:58

bedirxan
Antall Innlegg: 2
ben dedim; düşmanın evi yansın

8 September 2008 14:06

handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank you bedirxan for your comment.

-----

Hi, I need an evaluation bridge here! Could any of you help me with this one please?

CC: nokorr ronikurdi

13 September 2008 03:05

Ridvano
Antall Innlegg: 9
Ya dedim ki "Düşmanın evi yansın".

8 Oktober 2008 16:37

feridoisto
Antall Innlegg: 9
bu kalıp şeklinde atasözü gibi söylenebilir
'mala dıjmın bışewıte'

8 Oktober 2008 20:29

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tekrar merhaba, feridoisto
bunu türkçe yazabilirmisin, lütfen! teşekkürler.

CC: feridoisto

12 Oktober 2008 14:16

feridoisto
Antall Innlegg: 9
selamlar 'mala dıjmın bışevıte'yani dunmannın evi yansın bu bir atasözü gübidir beddua gibi bişey yada bazen olumlu durumlarda da yazılır senden uzak olsun da duşmanın evi yansın gibi

13 Oktober 2008 11:08

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tamam, teşekkürler