Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Svéd - 1. Açıklığa kavuÅŸturulması istenen sorular 2....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSvéd

Témakör Magyaràzatok

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular 2....
Szöveg
Ajànlo Jane31
Nyelvröl forditàs: Török

1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular
2. Erkek hangi işte çalışıyor? Aylık ve haftalık kazancı ne kadar?

Cim
1. Frågor som behöver redas ut
Fordítás
Svéd

Forditva ssra àltal
Forditando nyelve: Svéd

1. Frågor som behöver redas ut
2. Vad arbetar mannen med? Vad är hans månads- och veckolön?
Validated by lenab - 19 Szeptember 2008 21:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Szeptember 2008 19:11

lenab
Hozzászólások száma: 1084
"Frågor som behöver redas ut." Vad säger du om det?

15 Szeptember 2008 22:58

lenab
Hozzászólások száma: 1084
En sista korr. före godkännande! Jag tycker att man bör använda "mannen", vilket är mer neutralt än "killen". Vi vet ju inte åldern på mannen, och "kille" indikerar att han är ung.

17 Szeptember 2008 20:50

pias
Hozzászólások száma: 8114
Håller med Lena här, då även detta ser ut att vara ett formulär.