Fordítás - Török-Svéd - 1. Açıklığa kavuÅŸturulması istenen sorular 2....Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Magyaràzatok Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | 1. Açıklığa kavuÅŸturulması istenen sorular 2.... | | Nyelvröl forditàs: Török
1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular 2. Erkek hangi işte çalışıyor? Aylık ve haftalık kazancı ne kadar? |
|
| 1. FrÃ¥gor som behöver redas ut | FordításSvéd Forditva ssra àltal | Forditando nyelve: Svéd
1. Frågor som behöver redas ut 2. Vad arbetar mannen med? Vad är hans månads- och veckolön? |
|
Validated by lenab - 19 Szeptember 2008 21:21
Legutolsó üzenet | | | | | 15 Szeptember 2008 19:11 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | "FrÃ¥gor som behöver redas ut." Vad säger du om det? | | | 15 Szeptember 2008 22:58 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | En sista korr. före godkännande! Jag tycker att man bör använda "mannen", vilket är mer neutralt än "killen". Vi vet ju inte Ã¥ldern pÃ¥ mannen, och "kille" indikerar att han är ung. | | | 17 Szeptember 2008 20:50 | | piasHozzászólások száma: 8114 | HÃ¥ller med Lena här, dÃ¥ även detta ser ut att vara ett formulär. |
|
|