Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Swedish - 1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular 2....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishSwedish

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular 2....
Text
Submitted by Jane31
Source language: Turkish

1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular
2. Erkek hangi işte çalışıyor? Aylık ve haftalık kazancı ne kadar?

Title
1. Frågor som behöver redas ut
Translation
Swedish

Translated by ssra
Target language: Swedish

1. Frågor som behöver redas ut
2. Vad arbetar mannen med? Vad är hans månads- och veckolön?
Last validated or edited by lenab - 19 September 2008 21:21





Latest messages

Author
Message

15 September 2008 19:11

lenab
Number of messages: 1084
"Frågor som behöver redas ut." Vad säger du om det?

15 September 2008 22:58

lenab
Number of messages: 1084
En sista korr. före godkännande! Jag tycker att man bör använda "mannen", vilket är mer neutralt än "killen". Vi vet ju inte åldern på mannen, och "kille" indikerar att han är ung.

17 September 2008 20:50

pias
Number of messages: 8113
Håller med Lena här, då även detta ser ut att vara ett formulär.