Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Swedish - 1. Açıklığa kavuÅŸturulması istenen sorular 2....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиSwedish

Категория Обяснения

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular 2....
Текст
Предоставено от Jane31
Език, от който се превежда: Турски

1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular
2. Erkek hangi işte çalışıyor? Aylık ve haftalık kazancı ne kadar?

Заглавие
1. Frågor som behöver redas ut
Превод
Swedish

Преведено от ssra
Желан език: Swedish

1. Frågor som behöver redas ut
2. Vad arbetar mannen med? Vad är hans månads- och veckolön?
За последен път се одобри от lenab - 19 Септември 2008 21:21





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Септември 2008 19:11

lenab
Общо мнения: 1084
"Frågor som behöver redas ut." Vad säger du om det?

15 Септември 2008 22:58

lenab
Общо мнения: 1084
En sista korr. före godkännande! Jag tycker att man bör använda "mannen", vilket är mer neutralt än "killen". Vi vet ju inte åldern på mannen, och "kille" indikerar att han är ung.

17 Септември 2008 20:50

pias
Общо мнения: 8113
Håller med Lena här, då även detta ser ut att vara ett formulär.