Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Svenska - 1. Açıklığa kavuÅŸturulması istenen sorular 2....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSvenska

Kategori Förklaringar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular 2....
Text
Tillagd av Jane31
Källspråk: Turkiska

1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular
2. Erkek hangi işte çalışıyor? Aylık ve haftalık kazancı ne kadar?

Titel
1. Frågor som behöver redas ut
Översättning
Svenska

Översatt av ssra
Språket som det ska översättas till: Svenska

1. Frågor som behöver redas ut
2. Vad arbetar mannen med? Vad är hans månads- och veckolön?
Senast granskad eller redigerad av lenab - 19 September 2008 21:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 September 2008 19:11

lenab
Antal inlägg: 1084
"Frågor som behöver redas ut." Vad säger du om det?

15 September 2008 22:58

lenab
Antal inlägg: 1084
En sista korr. före godkännande! Jag tycker att man bör använda "mannen", vilket är mer neutralt än "killen". Vi vet ju inte åldern på mannen, och "kille" indikerar att han är ung.

17 September 2008 20:50

pias
Antal inlägg: 8113
Håller med Lena här, då även detta ser ut att vara ett formulär.