Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - 1. Açıklığa kavuÅŸturulması istenen sorular 2....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųŠvedų

Kategorija Paaiškinimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular 2....
Tekstas
Pateikta Jane31
Originalo kalba: Turkų

1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular
2. Erkek hangi işte çalışıyor? Aylık ve haftalık kazancı ne kadar?

Pavadinimas
1. Frågor som behöver redas ut
Vertimas
Švedų

Išvertė ssra
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

1. Frågor som behöver redas ut
2. Vad arbetar mannen med? Vad är hans månads- och veckolön?
Validated by lenab - 19 rugsėjis 2008 21:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 rugsėjis 2008 19:11

lenab
Žinučių kiekis: 1084
"Frågor som behöver redas ut." Vad säger du om det?

15 rugsėjis 2008 22:58

lenab
Žinučių kiekis: 1084
En sista korr. före godkännande! Jag tycker att man bör använda "mannen", vilket är mer neutralt än "killen". Vi vet ju inte åldern på mannen, och "kille" indikerar att han är ung.

17 rugsėjis 2008 20:50

pias
Žinučių kiekis: 8113
Håller med Lena här, då även detta ser ut att vara ett formulär.