Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Švedų - 1. Açıklığa kavuÅŸturulması istenen sorular 2....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular 2....
Tekstas
Pateikta
Jane31
Originalo kalba: Turkų
1. Açıklığa kavuşturulması istenen sorular
2. Erkek hangi işte çalışıyor? Aylık ve haftalık kazancı ne kadar?
Pavadinimas
1. Frågor som behöver redas ut
Vertimas
Švedų
Išvertė
ssra
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
1. Frågor som behöver redas ut
2. Vad arbetar mannen med? Vad är hans månads- och veckolön?
Validated by
lenab
- 19 rugsėjis 2008 21:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 rugsėjis 2008 19:11
lenab
Žinučių kiekis: 1084
"Frågor som behöver redas ut." Vad säger du om det?
15 rugsėjis 2008 22:58
lenab
Žinučių kiekis: 1084
En sista korr. före godkännande! Jag tycker att man bör använda "mannen", vilket är mer neutralt än "killen". Vi vet ju inte åldern på mannen, och "kille" indikerar att han är ung.
17 rugsėjis 2008 20:50
pias
Žinučių kiekis: 8113
Håller med Lena här, då även detta ser ut att vara ett formulär.