Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Szöveg
Ajànlo
jerusalem bird
Nyelvröl forditàs: Török
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Magyaràzat a forditàshoz
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Cim
Everything is written in God's fate look
Fordítás
Angol
Forditva
elifyo
àltal
Forditando nyelve: Angol
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Validated by
lilian canale
- 5 Augusztus 2008 15:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Augusztus 2008 02:57
Rise
Hozzászólások száma: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.