Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Texto
Enviado por
jerusalem bird
Idioma de origem: Turco
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Notas sobre a tradução
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Título
Everything is written in God's fate look
Tradução
Inglês
Traduzido por
elifyo
Idioma alvo: Inglês
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Último validado ou editado por
lilian canale
- 5 Agosto 2008 15:07
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Agosto 2008 02:57
Rise
Número de Mensagens: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.