Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
jerusalem bird
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
τίτλος
Everything is written in God's fate look
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
elifyo
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 5 Αύγουστος 2008 15:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Αύγουστος 2008 02:57
Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.