Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Texto
Enviado por
jerusalem bird
Língua de origem: Turco
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Notas sobre a tradução
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Título
Everything is written in God's fate look
Tradução
Inglês
Traduzido por
elifyo
Língua alvo: Inglês
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Última validação ou edição por
lilian canale
- 5 Agosto 2008 15:07
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Agosto 2008 02:57
Rise
Número de mensagens: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.