Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Tekst
Opgestuurd door
jerusalem bird
Uitgangs-taal: Turks
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Details voor de vertaling
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Titel
Everything is written in God's fate look
Vertaling
Engels
Vertaald door
elifyo
Doel-taal: Engels
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 5 augustus 2008 15:07
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 augustus 2008 02:57
Rise
Aantal berichten: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.