Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Metin
Öneri
jerusalem bird
Kaynak dil: Türkçe
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Çeviriyle ilgili açıklamalar
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Başlık
Everything is written in God's fate look
Tercüme
İngilizce
Çeviri
elifyo
Hedef dil: İngilizce
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 5 Ağustos 2008 15:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Ağustos 2008 02:57
Rise
Mesaj Sayısı: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.