Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Texte
Proposé par
jerusalem bird
Langue de départ: Turc
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Commentaires pour la traduction
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Titre
Everything is written in God's fate look
Traduction
Anglais
Traduit par
elifyo
Langue d'arrivée: Anglais
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 5 Août 2008 15:07
Derniers messages
Auteur
Message
5 Août 2008 02:57
Rise
Nombre de messages: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.