Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Testo
Aggiunto da
jerusalem bird
Lingua originale: Turco
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Note sulla traduzione
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Titolo
Everything is written in God's fate look
Traduzione
Inglese
Tradotto da
elifyo
Lingua di destinazione: Inglese
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 5 Agosto 2008 15:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Agosto 2008 02:57
Rise
Numero di messaggi: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.